首页 >> 常识问答 >

诗经氓原文及翻译

2025-11-01 19:58:26

诗经氓原文及翻译】《诗经·氓》是《诗经》中的一篇叙事诗,出自《卫风》,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被丈夫抛弃的全过程,情感真挚,语言质朴,反映了古代社会婚姻制度下女性的命运与心理变化。以下为《诗经·氓》的原文及其翻译,并以表格形式进行总结。

一、原文

《诗经·氓》

> 氓之蚩蚩,抱布贸丝。

> 匪来贸丝,来即我谋。

> 送子涉淇,至于顿丘。

> 匪我愆期,子无良媒。

> 将子无怒,秋以为期。

> 乘彼垝垣,以望复关。

> 不见复关,泣涕涟涟。

> 既见复关,载笑载言。

> 尔卜尔筮,体无咎言。

> 以尔车来,以我贿迁。

> 桑之未落,其叶沃若。

> 于嗟鸠兮,无食桑葚!

> 于嗟女兮,无与士耽!

> 士之耽兮,犹可脱也;

> 女之耽兮,不可脱也。

> 桑之落矣,其黄而陨。

> 自我徂尔,三岁食贫。

> 淇水汤汤,渐车帷裳。

> 女也不爽,士贰其行。

> 士也罔极,二三其德。

> 三岁为妇,靡室劳矣;

> 夙兴夜寐,靡有朝矣。

> 言既遂矣,至于暴矣。

> 兄弟不知,咥其笑矣。

> 静言思之,躬自悼矣。

> 及尔偕老,老使我怨。

> 淇则有岸,隰则有泮。

> 总角之宴,言笑晏晏。

> 信誓旦旦,不思其反。

> 反是不思,亦已焉哉!

二、翻译

原文 翻译
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 那个老实忠厚的男子,抱着布匹来换丝。
匪来贸丝,来即我谋。 他不是来换丝的,而是来和我商量婚事的。
送子涉淇,至于顿丘。 我送你渡过淇水,送到顿丘。
匪我愆期,子无良媒。 不是我拖延了婚期,是你没有好的媒人。
将子无怒,秋以为期。 希望你不要发怒,约定秋天成婚。
乘彼垝垣,以望复关。 我登上那倒塌的墙头,远远望着复关。
不见复关,泣涕涟涟。 看不到你,眼泪不断流下。
既见复关,载笑载言。 看到你来了,又笑又说。
尔卜尔筮,体无咎言。 你占卜、问卦,都没有不吉利的预兆。
以尔车来,以我贿迁。 你用车来接我,我带着财物嫁给你。
桑之未落,其叶沃若。 桑树叶子还没落下,叶子茂盛鲜亮。
于嗟鸠兮,无食桑葚! 可叹斑鸠啊,不要吃桑葚!
于嗟女兮,无与士耽! 可叹女子啊,不要沉迷于男子!
士之耽兮,犹可脱也; 男子沉迷,还可以摆脱;
女之耽兮,不可脱也。 女子沉迷,就难以自拔。
桑之落矣,其黄而陨。 桑叶枯黄掉落。
自我徂尔,三岁食贫。 自从我嫁给你,三年过着贫穷的生活。
淇水汤汤,渐车帷裳。 淇水浩浩荡荡,浸湿了我的车帘。
女也不爽,士贰其行。 我没有过错,是你行为不端。
士也罔极,二三其德。 你心无定准,反复无常。
三岁为妇,靡室劳矣; 当了三年的妻子,家务操劳不停。
夙兴夜寐,靡有朝矣。 早起晚睡,没有一天休息。
言既遂矣,至于暴矣。 你的愿望实现了,却对我粗暴起来。
兄弟不知,咥其笑矣。 家里的兄弟不知道真相,反而嘲笑我。
静言思之,躬自悼矣。 我静下心来想想,只能独自悲伤。
及尔偕老,老使我怨。 和你白头偕老的愿望,如今让我怨恨。
淇则有岸,隰则有泮。 淇水有边,低洼地也有边界。
总角之宴,言笑晏晏。 小时候的欢乐时光,谈笑风生。
信誓旦旦,不思其反。 你信誓旦旦,没想到会背叛我。
反是不思,亦已焉哉! 如果你不思悔改,那就罢了!

三、总结

《诗经·氓》通过一位女子的口吻,讲述了她与“氓”从相恋到结婚,再到被抛弃的过程。诗中既有爱情的美好,也有婚姻的痛苦,体现了古代女性在婚姻中的弱势地位。诗歌语言朴素自然,情感真挚动人,是中国古代文学中极具代表性的作品之一。

内容要点 说明
诗体 叙事诗,出自《诗经·卫风》
主题 婚姻、爱情、女性命运
结构 分段叙述:初遇、恋爱、结婚、婚后生活、被弃
语言风格 质朴自然,情感真挚
艺术特色 比兴手法、对比描写、情感强烈
历史价值 反映古代社会婚姻观念与女性处境

如需进一步分析该诗的艺术手法或文化背景,欢迎继续提问。

  免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。

 
分享:
最新文章