发布时间:2023-03-19 16:02:56 栏目:科技
大家好,小豆来为大家解答以上的问题。闪电拳头英文,拳头英文这个很多人还不知道,现在让我们一起来看看吧!
1、这个我们翻译课专门学的。
2、不能用 fist product,标准的说法是:knockout product你可以搜索google,或者看下面的引文:原译者根据某一部汉英词典硬译为“‘fist’product”,自然乖谬。
3、当我煞费苦心想出“blockbuster product”一语之后,走去打开电视机收看美国拳击比赛,看着看着脑际突然闪出“knockout”这个词来,发现以“knockout product”翻译“拳头产品”意形兼备,至为妥帖。
4、这种神思闪出的时刻确使译者体验无穷的创作之乐。
5、最权威的翻译应该是staple product.Unmatchable productleading productsprimary products拳头产品 quántou chǎnpǐn the most competitive products 比喻企业特有的、别人难以胜过的看家产品。
本文到此分享完毕,希望对大家有所帮助。
免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!